

Before Dawn (Yoake mae – 夜明け前)
[Verse 1]
キレイ事ばかりは唄えない
分かってる
君が思ってるほどそんなに強くないから
それでもあの日見せてくれた笑顔に
何かが崩れ落ちたの
[Pre-Chorus]
夜明け前の名前もない
空の色を焼き付けた
君を想えばただ切なくて
会いたくてそれは恋だと知った
[Chorus]
I will 君とならばもう一度踏み出せるの
新しい朝へ
消えない悲しみの傷あと
いま静かにかさぶたになってく
この手を明日の君に差し出すよ
[Verse 2]
寂しいのは同じと眠りにつくまで
電話ごし何度も返す声がいとしい
茶化して会えなきゃ厭だとごねたけど
一人きりじゃないって思えた
[Pre-Chorus]
失うたび愛されたい気持ちに鍵かけてきた
いつのまにか君のやさしさに
解かれて涙が溢れだす
[Chorus]
I will 信じることで見えた世界
渦去さえ意味を持てるから
弱さも愛しさと呼ぶ君を
何より守りたいと願った
聞こえる二人の未来の足音
[Bridge]
夜明け前の名前もない
空の色を焼き付けた
君との距離さえぎるものは
ないだろうはじまりを唄うよ
[Chorus]
I will 君とならばもう一度踏み出せるの
新しい朝へ
消えない悲しみの傷あと
いま静かにかさぶたになってく
聞こえる二人の未来の足音

Before Dawn (Yoake mae – 夜明け前) (Paroles romanisées)
[Verse 1]
Kireigoto bakari wa utaenai
Wakatteru
Kimi ga omotteru hodo sonnani tsuyokunai kara
Soredemo ano hi misete kureta egao ni
Nanika ga kuzureochita no
[Pre-Chorus]
Yoake mae no namae mo nai
Sora no iro o yakitsuketa
Kimi o omoeba tada setsunakute
Aitakute sore wa koi dato shitta
[Chorus]
I will, kimi to naraba mou ichido fumidaseru no
Atarashii asa e
Kienai kanashimi no kizuato
Ima shizukani kasabuta ni natteku
Kono te o ashita no kimi ni sashidasu yo
[Verse 2]
Sabishii nowa onaji to nemuri ni tsuku made
Denwagoshi nando mo kaesu koe ga itoshii
Chakashite aena kya iya dato goneta kedo
Hitori kiri janaitte omoeta
[Pre-Chorus]
Ushinau tabi aisaretai kimochi ni kagi kaketekita
Itsunoma nika kimi no yasashisa ni
Tokarete namida ga afuredasu
[Chorus]
I will, shinjiru koto dе mieta sekai
Kako sae imi o motеru kara
Yowasa mo itoshisa to yobu kimi o
Nani yori mamoritai to negatta
Kikoeru futari no mirai no ashioto
[Bridge]
Yoake mae no namae mo nai
Sora no iro o yakitsuketa
Kimi tono kyori saegiru mono wa
Nai darou hajimari o utau yo
[Chorus]
I will, kimi to naraba mou ichido fumidaseru no
Atarashii asa e
Kienai kanashimi no kizu ato
Ima shizukani kasabuta ni natteku
Kikoeru futari no mirai no ashioto

Before Dawn (Yoake mae – 夜明け前) (Paroles en français)
[Couplet 1]
Je ne peux pas chanter que des choses belles…
Je le sais bien
Car ce n’est pas aussi fort que tu le crois
Mais malgré tout, ce sourire que tu m’as offert ce jour-là
A touché quelque chose en moi
[Pré-refrain]
Il n’y a pas de nom avant l’aube
Je graverai cette couleur du ciel dans ma mémoire
Rien qu’en pensant à toi
Je voulais te voir et je savais que c’était de l’amour
[Refrain]
Je repartirai encore une fois avec toi
Vers un nouveau matin
Les blessures d’un chagrin indélébile
Ce silence s’est teinté d’écarlate
Je te tendrai la main demain
[Couplet 2]
Les choses solitaires restent les mêmes jusqu’à ce que tu t’endormes
Une voix qui répond encore et encore au téléphone
Je croyais détester la foule et te rencontrer
Il me semblait que je n’étais pas seule
[Pré-refrain]
J’ai réussi à refouler ce désir d’être aimée chaque fois que je me sentais perdue
Prise au dépourvu par ta gentillesse
Les larmes me montent aux yeux quand tu me réponds
[Refrain]
Je croirai au monde que j’ai vu
Même un tourbillon peut avoir un sens
Tu appelles « amour » ce que tu considères comme une faiblesse
Je voulais te protéger plus que tout
Ces pas que j’entends venir, c’est le son de nos deux pas
[Pont]
Il n’y a pas de nom avant l’aube
Je graverai cette couleur du ciel dans ma mémoire
Aucun obstacle ne se dressera sur ton chemin
Je suppose qu’il n’y aura pas de commencement
[Refrain]
Je repartirai une fois de plus avec toi
Vers ce nouveau matin
Ces blessures d’une douleur indélébile
Ce silence s’est teinté d’écarlate
Ces pas vers l’avenir que j’entends, c’est le son de nos deux pas

Paroles: Kentarō Akutsu
Musique: Fukui
Album : Maid in Japan (8 janvier 2014)

Notes et citations (Band-Maid Songs Encyclopedia)
Miku Kobato : Oui. Et puis, les paroles de « Before Yesterday » ont une saveur différente.
Saiki : Ces paroles parlent d’une émotion que je ne ressens pas moi-même, mais je comprends qu’il existe des gens comme ça. Jusqu’à présent, les paroles de Band-Maid dépeignent l’image d’une femme forte, mais cette chanson-là n’est pas forte. J’ai beaucoup appris en la chantant avec l’émotion de la personne dont parlent les paroles.
■ Je pense que la réaction à vos chansons à l’étranger a été différente de celle au Japon.
Saiki : C’est vrai. Les morceaux de l’album indépendant « New Beginning » sont plus populaires à l’étranger que ceux de notre premier album sous un grand label. Surtout quand on joue « Arcadia Girl », qui n’est pas très populaire au Japon, le public se met à crier « Woo Hoo ! ».
Miku Kobato : C’est incroyable de voir la tension monter quand je prononce le titre ou que je joue l’intro avant le concert. C’est une chanson lente, ce qui est inhabituel pour BAND-MAID, mais à l’étranger, le public devient complètement fou.
Saiki : Et puis, dans « Before Yesterday », tout le monde s’emballe dès que l’intro démarre.
Miku Kobato : Quand les guitares entrent en scène, ils poussent des « Whoo ! » (rires).
Saiki : Ces deux chansons ont beaucoup de succès à l’étranger. C’est complètement différent du Japon.

■ « Before yesterday » a été composée par Hitoshi Okamoto, de Garnet Crow ?
Saiki : C’est ma chanson préférée parce qu’elle est super emo. Ce n’est pas le genre d’emo que j’avais en moi.
■ Comment fais-tu pour chanter un sentiment que tu n’as pas en toi ?
Saiki : J’ai l’impression de chanter d’un point de vue objectif, comme si je regardais les personnages des paroles, ou comme si je me regardais chanter d’un point de vue objectif.



