start over

start over

[Verse 1]
遠く 信じた虚像 わかってたってさ
Even though 言い訳も 互いの夢も
矛盾に染めた

[Pre-Chorus]
交差する表裏の感情
「好き」と「嫌い」の境界線
いつの間に欠けてく何かを
Oh 追いかけて
It is very simple

[Chorus]
ああ どうしようもなく
焦がれる愛を
ぶつかり合う傷も 刻んでく証に
どうなっても 変わらない想いに
うんざりな 明日も

[Verse 2]
急に 変わる世界 喜劇のようでさ
もういいって
思考を塗り変えては
また その手伸ばす

[Pre-Chorus]
流れる 月日の最果て
決して美しくないモノ
儚さ醜さも愛でしょ?
嫌になっても
We will start over fresh

[Chorus]
もう どうしようもなく
焦がれる愛を
ぶつかり合う傷も これからの未来に
どうなっても 変わらない 2人で
重なって 軋んでく
Oh yeah

[Bridge]
そう 定義なんてない感情
化け物のよう
宙を舞って降りかかる日も あるけど
Listen and talk talk
何度も結び直すよ

[Chorus]
巡り巡る 不完全な関係を
我慢できない 理解も受け止めて
いつまでも いつまでも ずっと
何年経っても 思い返し笑おう
ああ どうしようもなく
焦がれる愛を
ぶつかり合う傷も 刻んでく証に
どうなっても 変わらない想いに
掲げた ピースサイン
I don’t give a fuck
Be born again

start over (Paroles romanisées)

[Verse 1]
Tooku shinjita kyozou wakattetatte sa
Even though, iiwake mo tagai no yume mo
Mujun ni someta

[Pre-Chorus]
Kousa suru hyouri no kanjou
« Suki » to « Kirai » no kyoukaisen
Itsunoma ni kaketeku nanika o
Oh, okikakete
It is very simple

[Chorus]
Aa, doushiyou mo naku
Kogareru ai o
Butsukariau kizu mo kizandeku akashi ni
Dounatte mo kawaranai omoi ni
Unzari na ashita mo

[Verse 2]
Kyuu ni kawaru sekai kigeki no you desa
Mou iitte
Shikou o nurikaete wa
Mata sono te nobasu

[Pre-Chorus]
Nagareru tsukihi no saihate
Kesshite utsukushiku nai mono
Hakanasa minikusa mo ai desho?
Iya ni natte mo
We will start over fresh

[Chorus]
Mou doushiyou mo naku
Kogareru ai o
Btsukariau kizu mo korekara no mirai ni
Dounatte mo kawaranai futari de
Kasanatte kishindeku
Oh yeah

[Bridge]
Sou teigi nante nai kanjou
Bakemono no you
Chuu o matte furikakaru hi mo aru kedo
Listen and talk talk
Nando mo musubi naosu yo

[Chorus]
Meguri meguru fukanzen na kankei o
Gaman dekinai rikai mo uketomete
Itsumade mo itsumade mo zutto
Nannen tatte mo omoikaeshi waraou
Aa, doushiyou mo naku
Kogareru ai o
Butsukariau kizu mo kizandeku akashi ni
Dou natte mo kawaranai omoi ni
Kakageta piisusain
I don’t give a fuck
Be born again

start over (Paroles en français)

[Couplet 1]
Ah Ah Même si je faisais confiance à cette image virtuelle si lointaine.
Même si nos rêves et nos excuses étaient teintés de contradiction.

[Pré-refrain]
Nos sentiments allaient et venaient, franchissant sans cesse la frontière entre l’amour et la haine.
Quand ces sentiments ont-ils commencé à s’effriter ? Oh, je vais les rattraper.
C’est très simple

[Refrain]
Ah, même si je ne peux m’empêcher de t’aimer.
On se croise, ces blessures en sont la preuve.
Quoi qu’il arrive, ces souvenirs agaçants
me suivront jusqu’à demain.

[Couplet 2]
Ce monde en constante évolution est une tragédie.
Ça suffit, repeignons ces souvenirs
et tends-moi à nouveau la main.

[Pré-refrain]
Jusqu’aux confins du temps,
cette relation éphémère et moche, c’est de l’amour ?
Même si tu la détestes.
On repartira à zéro.

[Refrain]
Je ne peux m’empêcher de t’aimer,
on se croise sans cesse,
peu importe ce qui arrivera d’ici à l’avenir,
on vivra avec nos erreurs immuables.
Oh yeah

[Pont]
Un sentiment sans émotion
Un peu comme un fantôme flottant dans les airs
Même s’il y aura des moments difficiles.
Écoute et parle, parle
On va arranger ça, encore et encore.

[Refrain]
Je n’en peux plus de cette relation imparfaite
et j’ai arrêté d’essayer de comprendre.
Au fil des années, j’y ai repensé encore et encore, et j’en ris.
Ah, même si je ne peux m’empêcher de t’aimer.
On se croise sans cesse, ces blessures en sont la preuve.
Quoi qu’il arrive, j’ai dit adieu à ces souvenirs agaçants. Signe de paix.
Je m’en fous
Renaître

Paroles: Miku Kobato
Musique: Band-Maid
Single : start over (25 juillet 2018)

Notes et citations (Band-Maid Songs Encyclopedia)

Le titre du nouvel album [start over], une fois traduit en japonais, signifie « repartir à zéro » ou « revenir aux sources », n’est-ce pas ? À ce stade, vos salles de concert ne cessent de s’agrandir, et comme beaucoup pensent que l’image du groupe est en pleine ascension en ce moment, j’ai été surpris par ce titre.
Kanami
: Ces derniers temps, la composition des chansons commence par la création d’une démo de ma part, mais juste avant cette chanson, j’étais en pleine période de creux. Je n’arrivais pas à me décider sur le style de chanson à composer. Je voulais rester fidèle à notre pilier musical, le hard rock, mais on nous avait aussi suggéré de créer des morceaux plus pop ou plus mélodieux. J’ai donc
décidé d’en discuter avec les autres membres du groupe. En fait, en cinq ans d’existence, c’était la première fois que tous les membres du groupe se réunissaient pour discuter ensemble d’une chanson. Là, on a réfléchi ensemble et on a décidé qu’on voulait créer
une chanson facile à chanter au karaoké. Un peu comme une chanson de notre premier album [MAID IN JAPAN], datant de l’époque où on était encore indépendants. Ce n’était donc pas un retour à nos débuts chez une grande maison de disques, mais vraiment un retour à nos racines.

La dernière phrase est assez choquante. J’ai été surprise que ça soit autorisé dans les paroles. (rires)
Miku Kobato
: C’était OK po. Je l’ai soumise docilement po (rires). Je ne voulais pas que la chanson se termine sur une note trop pop. Si c’est le cas, il n’y a pas besoin que le groupe BAND-MAID actuel compose une telle chanson. J’ai donc voulu conserver une certaine agressivité et j’ai attaqué. En réalité, cette chanson comportait beaucoup plus de phrases en anglais, mais j’en ai traduit la plupart en
japonais. J’ai toutefois laissé la dernière phrase en anglais pour son effet.

■ Quel est le thème des paroles ?
Miku Kobato
: L’amour contradictoire. Le contraste entre l’image de la force et celle de la faiblesse. Notre ligne directrice était que le groupe doive toujours faire preuve de force, mais ici, on y trouve aussi de la faiblesse. Je pense que ces paroles sont quelque chose que seuls nous, tels que nous sommes aujourd’hui, aurions pu écrire.