

Alone
[Intro]
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
[Verse 1]
キミの中に飛び込んだ
複雑な迷路みたいだ
いつまでたっても抜けられそうにないや
気付けないまま
罠にハマってた
Suffocating, running out of breath
どうしようもなくて
ただ ただただ泣いた
[Pre-Chorus]
問題だらけで気が滅入りそう
このまま何もかも 忘れさせておくれ
[Chorus]
何もかも キミが忘れてしまったような
そんな瞳で私を見ないで
It doesn’t matter if it isn’t true
受け入れられたら
それでいいじゃないか
Oh-oh, ooh, woah
現実からの逃避行さ
[Interlude]
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
[Verse 2]
キミの中に飛び込んだ
絡まり合う嘘には
もうこりごりさ
遊ばれてポイポイ グチャグチャ
使い捨てにするんでしょ? ねぇ?
気付けないまま
罠にハマってた
Suffocating, running out of breath
どうしようもなくて
ただ ただただ泣いた
[Pre-Chorus]
Searching for a way to escape, oh, oh, woah, oh
このまま何もかも忘れさせておくれ
[Chorus]
何もかも キミが忘れてしまったような
そんな瞳で私を見ないで
Doesn’t matter if it isn’t real
受け入れられたら
それでいいじゃないか
Oh-oh, ooh, woah
現実からの逃避行さ
[Spoken]
I’m just suffocating here
I need escape from this place here
I wanna go away in three, two, one, go
[Guitar Solo]
[Chorus]
何もかも キミが忘れてしまったような
そんな瞳で私を見ないで
It doesn’t matter if it’s all a lie
受け入れられたら
それでいいじゃないか
Oh-oh, ooh, woah
現実からの逃避行さ
[Outro]
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
Oh-oh, oh-oh, oh-oh

Alone (Paroles romanisées)
[Intro]
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
[Verse 1]
Kimi no naka ni tobikonda
Fukuzatsuna meiro mitaida
Itsu made datte mo nukerare sou ni nai ya
Kizukenai mama
Wana ni hamatteta
Suffocating, running out of breath
Dou shiyou mo nakute
Tada, tadatada naita
[Pre-Chorus]
Mondai darake de ki ga meiri sou
Kono mama nanimokamo, wasure sasete okure
[Chorus]
Nanimokamo, kimi ga wasurete shimatta you na
Sonna me de watashi wo minaide
It doesn’t matter if it isn’t true
Ukeireraretara
Sore de ii janai ka
Oh-oh, ooh, woah
Genjitsu kara no touhikou sa
[Interlude]
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
[Verse 2]
Kimi no naka ni tobikonda
Karamari au uso ni wa
Mou korigori sa
Asobarete poipoi, guchagucha
Tsukaisute ni suru ndesho? Nee?
Kizukenai mama
Wana ni hamatteta
Suffocating, running out of breath
Dou shiyou mo nakute
Tada, tadatada naita
[Pre-Chorus]
Searching for a way to escape, oh, oh, woah, oh
Kono mama nanimokamo wasure sasеte okure
[Chorus]
Nanimokamo, kimi ga wasuretе shimatta you na
Sonna me de watashi wo minaide
Doesn’t matter if it isn’t real
Ukeireraretara
Sore de ii janai ka
Oh-oh, ooh, woah
Genjitsu kara no touhikou sa
[Spoken]
I’m just suffocating here
I need escape from this place here
I wanna go away in three, two, one, go
[Guitar Solo]
[Chorus]
Nanimokamo, kimi ga wasurete shimatta you na
Sonna me de watashi wo minaide
It doesn’t matter if it’s all a lie
Ukeireraretara
Sore de ii janai ka
Oh-oh, ooh, woah
Genjitsu kara no touhikou sa
[Outro]
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
Oh-oh, oh-oh, oh-oh

Alone (Paroles en français)
[Intro]
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
[Couplet 1]
Je me suis plongé au plus profond de toi
C’était comme un labyrinthe complexe
Je n’arrivais pas à m’en échapper, peu importe le temps que ça prenait
Sans m’en rendre compte,
Je me suis retrouvé pris au piège
(Je) suffoque, je manque de souffle
Incapable de faire quoi que ce soit,
Je n’ai fait que pleurer
[Pré-refrain]
Que des ennuis, je sombre dans la dépression
À ce stade, laisse-moi tout oublier
[Refrain]
Comme si tu allais simplement oublier
tout ça
Ne me regarde pas comme ça
Peu importe si ce n’est pas vrai
Si je peux juste tout accepter,
alors tout va bien, non ?
Oh-oh, ooh, woah
C’est juste une échappatoire à la réalité
[Interlude]
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
[Couplet 2]
Je me suis plongée au plus profond de toi
Enchevêtrée dans tes mensonges,
J’en ai déjà marre, ça me rend malade
Ce n’est qu’un jeu,
comme si on jouait avec moi sans ménagement
Après m’avoir utilisée, tu vas juste me jeter, n’est-ce pas ? N’est-ce pas ?
Sans m’en rendre compte,
Je me suis retrouvée piégée
À suffoquer, à bout de souffle
Incapable de faire quoi que ce soit,
Je n’ai fait que pleurer
[Pré-refrain]
À la recherche d’un moyen de m’échapper, oh, oh, woah, oh
À ce stade, laisse-moi tout oublier
[Refrain]
Comme si tu allais simplement oublier
tout ça
Ne me regarde pas comme ça
Peu importe si ce n’est pas réel
Si je peux juste tout accepter,
alors tout va bien, non ?
Oh-oh, ooh, woah
C’est juste une évasion de la réalité
[Paroles]
Je suffoque ici
J’ai besoin de m’échapper de cet endroit
Je veux partir dans trois, deux, un, c’est parti
[Solo de guitare]
[Refrain]
Comme si tu allais simplement oublier
tout ça
Ne me regarde pas comme ça
Peu importe si tout ça n’est qu’un mensonge
Si je peux juste tout accepter,
alors tout va bien, non ?
Oh-oh, ooh, woah
C’est juste une échappatoire à la réalité
[Outro]
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
Oh-oh, oh-oh, oh-oh

Paroles: Miku Kobato, Saiki
Musique: Band-Maid
Album : brand New Maid (18 mai 2016)

Notes et citations (Band-Maid Songs Encyclopedia)
— « Alone » est une chanson dont le groupe a écrit les paroles et composé la musique.
MISA : C’est la seule chanson écrite par le groupe. J’apprécie particulièrement la ligne de basse dans la mélodie du pont et l’arrangement très réussi. J’ai pu produire ce son puissant qui me procure un réel plaisir lorsque je joue.
Kanami : J’aime aussi cette chanson parce que j’ai pu y intégrer mes progressions d’accords préférées – en mode mineur harmonique, diminué et aux sonorités inquiétantes – ainsi que des solos.
Akane : Pour la batterie, j’ai adopté une approche différente entre la mélodie A et la mélodie B. Pour la caisse claire, j’ai pris beaucoup de plaisir à créer divers motifs que j’ai combinés avec la grosse caisse à l’aide de deux pédales.

Akane : Pour jouer la partie de batterie de cette chanson, je me suis entraînée toute la nuit jusqu’au petit matin avant l’enregistrement. Je m’entraînais tous les jours, et j’ai fini par y arriver.
Miku Kobato : Aujourd’hui, je joue de la guitare sur « Alone » d’une manière complètement différente de celle d’autrefois. À l’époque, je ne savais pas du tout en jouer.
Kanami : Kobato ne savait pas jouer d’accords.
Miku Kobato : C’est vrai. Maintenant, je joue des accords.
Kanami : Avant, Kobato ne jouait que des power cordes.

Kanami : Nous avions effectivement choisi le thème de la tristesse pour « Alone » lorsque nous l’avons écrite.
Miku Kobato : Jusqu’alors, nous avions mis en avant l’image d’une femme forte, mais dans cet album, nous voulions aussi intégrer la solitude et la tristesse dans les paroles.
■ « Alone » est aussi une très bonne chanson. Ses paroles ont toutefois une tonalité différente de celles des autres.
Miku Kobato : Je pense avoir bien su rendre l’hésitation, la tristesse et la solitude.
Kanami : On s’était dit qu’il fallait écrire des paroles tristes et empreintes de solitude.
■ Tu as bien rendu les véritables sentiments d’une femme dans ces paroles : « Comme si on me malmenait sans ménagement / Après m’avoir utilisée, tu vas simplement me jeter, n’est-ce pas ? / N’est-ce pas ? » [note : traduction par Kafka’s Japanese Musicbox].
Miku Kobato : C’est peut-être une autre forme de force.
Saiki : Je me disais que ça pouvait paraître un peu dérangé, mais quand je lis les paroles écrites, ça a vraiment l’air dérangé (rires).
Miku Kobato : C’est peut-être parce que je suis sombre, par hasard ? Mes paroles ont toujours tendance à être sombres et j’essaie de corriger ça, mais mon côté sombre a peut-être fini par transparaître (rires).
■ Son intensité émotionnelle s’accorde bien avec la musique.
MISA : C’est une interprétation très virile (rires). Le solo de guitare et le solo de batterie sont tous les deux dingues.
Akane : On a mis beaucoup de sons dedans.
Miku Kobato : Ça a été dur quand on s’est entraînés à chanter aussi. On n’arrivait pas à monter dans les aigus pendant un moment, parce qu’il y a une énorme différence entre les notes aiguës et les notes graves.
Saiki : On a tous fait de notre mieux, pas vrai ? On s’est dit qu’on progresserait si on y arrivait
.

■ Parlez-nous un peu de la production de « Alone ».
Miku Kobato : Tout d’abord, Sai-chan et moi avons expliqué à Kanamincho quel genre de chanson nous aimerions. C’est comme ça que tout a commencé.
Saiki : C’était juste une idée générale. Du genre : « On veut un morceau comme ça. »
Kanami : Elles m’ont dit qu’elles voulaient une mélodie mélancolique, alors j’ai composé un morceau sur mon ordi. Pour la composition, elles m’ont donné plein de suggestions, comme « On aimerait ralentir la mélodie principale », et je leur ai répondu : « Et si on essayait ça ? » J’ai programmé la batterie et la basse en gros, puis je les ai laissées s’occuper de l’arrangement à leur manière.
Miku Kobato : J’ai écrit les paroles avec Sai-chan. Jusqu’à présent, nous, les Band-Maid, avons souvent écrit des paroles mettant en avant l’image d’une femme forte, mais pour « Alone », Sai-chan voulait aussi exprimer la fragilité d’une femme, et c’est ce que j’ai fait dans ces paroles. Quand Sai-chan me disait « Ce passage ne va pas », je le réécrivais et je le montrais à mes camarades du groupe, encore et encore.
■ C’est donc la première chanson de Band-Maid qui parle de la solitude et de la vulnérabilité d’une fille amoureuse ?
Miku Kobato : Oui. Elle parle de vulnérabilité, mais aussi de la méfiance qui s’installe. De plus, dans cette chanson, nous mettons davantage l’accent sur nos voix en duo que d’habitude, et je chante une octave plus haut.
■ Est-ce à la fois le titre phare et une nouvelle étape ?
Saiki : Exactement.



