

Glory
[Verse 1]
典型に 囚われて
否定すら 決まりきって
あれ それ これ どれ
もう ねぇ isn’t it true?
どうして 起きる前に
無理だって壁を張って
議論のない 理想もない
That’s odd
Calling, calling, calling now
[Pre-Chorus]
一緒でも 同じじゃない
自分自身を 切り開いて go way
迷い込んでも まだ先へ
閉ざせない想いを
Oh, ooh, ah
[Chorus]
The whole wide world
感情を吐き出せ
何回だって塗り替えて only glory
The whole wide world
深層を越えて
想定外も楽しめよ
Over and over (Ah-ah)
[Verse 2]
確率 確かめたって
感情は何パーセント
ほら また 嘘? 事実?
Which witch is which? So
可能性 二分化して
加速する 無限ループ
こうじゃない ああじゃない
Be quiet
Singularity 怖れず
Go ahead
[Pre-Chorus]
欲望を 掻き立てろ
誰にも潰せない your mind
結末は一つじゃない
相対す存在を糧にして
Oh, yeah
[Chorus]
The whole wide world
感情を吐き出せ
何回だって塗り替えて only glory
The whole wide world
深層を越えて
想定外も楽しめよ
Over and over
Over, ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah
[Bridge]
まだ見えない明日は
誰かのものじゃない
巡り廻れ 世界に
手を伸ばして
[Chorus]
The whole wide world
何度も何度も
難解だって届くまで only glory
きっと君となら
掴めるはずさ
The war is just beginning

Glory (Paroles romanisées)
[Verse 1]
Tenkei ni, torawarete
Hitei sura, kimarikitte
Are, sore, kore, dore
Mou, nee, isn’t it true?
Doushite, okiru mae ni
Muri datte kabe wo hatte
Giron no nai, risou mo nai
That’s odd
Calling, calling, calling now
[Pre-Chorus]
Issho demo, onaji janai
Jibun jishin wo, kirihiraite, go way
Mayoikonde mo, mada saki e
Tozasenai omoi wo (Oh, ooh, ah)
[Chorus]
The whole wide world
Kanjou wo hakidase
Nankai datte nurikaete, only glory
The whole wide world
Shinsou wo koete
Souteigai mo tanoshime yo
Over and over (Ah-ah)
[Verse 2]
Kakuritsu, tashikametatte
Kanjou wa nan paasento
Hora, mata, uso? Jijitsu? Nee
Which witch is which? So
Kanousei, nibunka shite
Kasoku suru, mugеn ruupu
Kou janai, aa janai, be quiet
Singularity, osorezu, go ahеad
[Pre-Chorus]
Yokubou wo, kakitatero
Dare nimo tsubusenai, your mind
Ketsumatsu wa hitori janai
Aitaisu sonzai wo kate ni shite (Oh, yeah)
[Chorus]
The whole wide world
Kanjou wo hakidase
Nankai datte nurikaete, only glory
The whole wide world
Shinsou wo koete
Souteigai mo tanoshime yo
Over and over (Over, ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah)
[Bridge]
Mada mienai asu wa
Dareka no mono janai
Meguri maware, sekai ni
Te wo nobashite
[Chorus]
The whole wide world
Nando mo nando mo
Nankai datte todoku made, only glory
Kitto kimi to nara
Tsukameru hazusa
The war is just beginning

Glory (Paroles en français)
[Couplet 1]
Piégé dans une routine
Au moins, affirme tes refus avec conviction
Là ? Ça ? Ceci ? Lequel ?
Allez, dis, c’est pas vrai ?
Pourquoi, avant même de te lever,
tu rejettes ça comme impossible ?
Sans arguments, sans même d’idéaux
C’est bizarre
J’appelle, j’appelle, j’appelle maintenant.
[Pré-refrain]
Même si on est proches, on n’est pas pareils
Ouvre-toi à toi-même, puis pars
Même si tu te perds, continue d’avancer
Loin de ce sentiment qui ne peut être étouffé
Oh, ooh, ah
[Refrain]
Le monde entier
exprimera ses véritables sentiments
Combien de fois as-tu réécrit l’histoire de ta vie en ne retenant que la gloire ?
Le monde entier
Défie les profondeurs les plus insondables
Profite de toutes ces choses inattendues
encore et encore (Ah-ah)
[Couplet 2]
Tu dois évaluer les probabilités
et déterminer le pourcentage de ces émotions
Regarde encore ! Est-ce un mensonge ? Ou la vérité ?
Laquelle est laquelle ?
La possibilité se divise en deux
puis s’accélère dans une boucle infinie
Ne dis pas « euh » ou « ah ! »
Tais-toi simplement
Singularité, ne te laisse pas emporter
Vas-y !
[Pré-refrain]
Laisse ton désir s’éveiller
Ne laisse personne t’étouffer l’esprit
Il n’y a pas de fin
Sois prêt à affronter l’existence relative
Oh, ouais
[Refrain]
Le monde entier
exprimera ses vrais sentiments
Combien de fois as-tu réécrit l’histoire de ta vie en ne gardant que la gloire ?
Le monde entier
Défie les profondeurs les plus sombres
Profite de toutes les choses inattendues
encore et encore
Encore, ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah
[Pont]
Ces lendemains imprévisibles
N’appartiennent à personne
Tant que nous vivons dans ce monde en constante évolution
Tends-moi la main
[Refrain]
Le monde entier (le monde entier !)
Depuis bien longtemps, et depuis bien d’autres fois encore
C’est difficile à comprendre après tout, mais nous devons persévérer jusqu’à atteindre la seule gloire
À coup sûr, avec toi
Nous pouvons y parvenir, c’est certain
La guerre ne fait que commencer

Paroles: Miku Kobato
Musique: Band-Maid
Album :Conqueror (4 décembre 2019)
Single : GLORY (16/01/2019)

Notes et citations (Band-Maid Songs Encyclopedia)
Miku Kobato : Cette fois-ci, nous avons commencé à composer la chanson après avoir reçu une proposition de collaboration de la part de l’équipe de « Yu-Gi-Oh! VRAINS », puis nous avons écrit les paroles par la suite. Nous avons donc tenu compte de la vision du monde de « Yu-Gi-Oh! VRAINS » lors de la rédaction des paroles.
■ Que voulez-vous dire exactement par « univers » ?
Miku Kobato : L’un des thèmes majeurs de « Yu-Gi-Oh! VRAINS » est la coexistence entre l’IA et les humains, nous nous sommes donc tenus à ce thème lors de la rédaction des paroles. Par exemple, le mot « singularité », qui apparaît également dans les paroles, est un terme utilisé en IA qui désigne la « singularité technologique ». *La « singularité technologique » est un concept selon lequel l’IA (intelligence artificielle) pourrait progresser au point de dépasser l’intelligence humaine, ce qui entraînerait un bouleversement majeur dans nos vies.
■ Je vois que tu t’es bien renseignée là-dessus !
Miku Kobato : D’un autre côté, je voulais aussi que le public puisse chanter la chanson avec nous. Des enfants aux adultes, « Yu-Gi-Oh! VRAINS » s’adresse à un public de tous âges ; j’ai donc écrit les paroles en veillant à ce qu’elles soient faciles à chanter, par exemple en évitant d’utiliser des mots anglais trop compliqués, même pour décrire un monde dominé par l’IA.
■ Je vois. Le mot « glory » dans les refrains a aussi une mélodie un peu plus détendue.
Miku Kobato : Les jeux de mots et la facilité avec laquelle on peut chanter la chanson lui donnent une belle cohésion. En plus, le mot « glory » reste vraiment gravé dans la tête après avoir écouté la chanson, alors, une fois les paroles terminées, on a décidé que le titre serait aussi « glory ».
■ Deux sorties depuis le début de l’année, ça semble être de bon augure. Tout d’abord, parlons de « glory » : cette chanson a-t-elle été écrite spécialement pour « Yugio VRAINS » ?
Miku Kobato : Oui. On l’a écrite après avoir appris qu’elle serait la chanson de générique de fin de la série.
■ La chanson semble parfaitement correspondre au thème de l’anime : « Fais un pas en avant, lance-toi ! »
Miku Kobato : On nous avait communiqué le thème à l’avance ; on nous avait dit : « Visualiser la coexistence entre l’IA et les humains », nous avons donc accordé une grande importance à ce concept lors de la création de la chanson. Cependant, cet anime étant populaire auprès des jeunes garçons, nous avons évité de faire ressortir le côté sombre des paroles de Band-Maid. Nous avons essayé de
rester positifs.
■ Mais l’histoire en elle-même est un peu sombre.
Saiki : L’histoire est en fait peut-être plus adaptée à un public plus mature.
Miku Kobato : (l’histoire originale a débuté en 1996) Ceux qui la suivent depuis leur enfance ont désormais grandi, donc l’histoire peut aussi plaire à un public plus âgé.
■ L’anime comporte ce genre d’aspects [sombres], c’est peut-être pour cela que Band-Maid a été choisi. Saiki-san, qu’avez-vous gardé à l’esprit en l’interprétant ?
Saiki : Comme des jeunes et des moins jeunes regardent l’anime, j’ai essayé de ne pas y mettre trop d’émotion.
■ Donc tu n’y as délibérément pas mis d’émotion ?
Saiki : Oui, je souhaite que l’auditeur l’interprète et la ressente à sa manière. De plus, comme il s’agit d’un morceau sur l’IA, l’idée a été évoquée de lui donner un aspect plus « mécanique ». C’est une chanson qui m’a mise au défi.



