Traduction non officielle des paroles (à partir du travail de nair0n)
Paroles écrites par Miku
Musique et arrangements : BAND-MAID
Le titre de la chanson « SION » parle probablement de la plante 紫苑 (prononcé « Shion »), une sorte d’Aster avec des fleurs violet pâle originaires d’Asie de l’Est. Son langage des fleurs est « Je ne t’oublierai pas » ou « Réfléchir à quelqu’un à distance », ce qui correspond au sujet des paroles.
[Couplet 1]
Oh
Depuis ce jour-là
Tu es toujours mon roc
Une histoire qui ne change pas
À maintes reprises
Je relis la même page1
J’ai pu vivre
Pas de demi-mesure, ni de compromis 2 3
Tu étais une âme douce
Tu m’as sauvé
En me disant « Tout va bien »
Et m’embrassant, moi et mes faiblesses
[Pré-Refrain]
Pourquoi es-tu parti ?
Je croyais en l’avenir que je dessinais,
Je prenais ça pour acquis,
et je n’ai jamais douté
amour et tristesse, tu m’as tout appris, 4
Tu es mon cœur.
[Refrain]
Je prie vers les confins du ciel
Je chante « J’espère que tu dors paisiblement. »
La preuve que tu étais dans ce monde
Je ne t’oublierai jamais
[Couplet 2]
Je pensais que cette histoire durerait
Je ne peux pas te laisser devenir un souvenir
Peu importe la fin de l’histoire
Je ne pourrai jamais dire Adieu
[Pré-Refrain]
Pourquoi es-tu parti ?
Je sais que le temps ne peut revenir en arrière,
Mais je m’accroche encore à ton cœur,
Plus que quiconque. Tu me manqueras pour toujours.
Je voulais être davantage avec toi.
[Solo de guitare]
[Pont]
Mes larmes ne s’arrêtent jamais de couler ; je te les offre avec des fleurs
[Refrain]
Ma prière vers le bout du ciel,
Je chante. J’espère que tu dors paisiblement.
Après les cycles infinis des saisons
Un jour, je viendrai te rencontrer
Dans les nuits sans sommeil,
J’appelle ton nom doucement dans mon cœur
Si l’esprit te guide
Viens me voir, hey, dans mes rêves
Pour toujours, Tu comptes beaucoup pour moi.
Tu vas me manquer.

Notes
*1 « Je relis la même page »: Dans l’interview de Billboard, Miku a expliqué que les paroles de SION ont été écrites après son expérience de séparation. Bien qu’elle n’ait pas précisé de qui il s’agissait, le motif du livre dans cette phrase fournit un indice. L’année dernière, Ashihara Hinako, une dessinatrice de bandes dessinées qui était importante pour Miku est tragiquement décédée. De plus, les expressions comme « Une prière vers le ciel », « le temps ne peut revenir en arrière » et « se rencontrer dans mon rêve » suggèrent que SION a été écrit comme un requiem pour une personne qui n’est plus dans ce monde.
*2 « Pas de demi-mesure, ni de compromis »: « 中庸も妥協でもない (Chuu you mo dakyou demo nai) » dans les paroles originales. On estime que cette phrase est une citation de la bande dessinée d’Ashihara-sensei « Bread&Butter vol.6 ». La phrase dans la bande dessinée est « 中庸も妥協も向いてない (Chuuyou mo dakyou mo muitenai, Ni la demi-mesure ni le compromis ne sont faits pour vous) ». Cette phrase est prononcée par le protagoniste pour dire à son partenaire qu’elle l’aime pour ce qu’il est et qu’il n’a pas besoin d’essayer d’être quelqu’un d’autre.
*3 « demi-mesure »: « 中庸(Chuuyou) » dans les paroles originales. « 中庸 » est un mot formel rarement vu dans la musique pop. Selon Uta-net (une base de données de paroles), on ne le trouve que dans 11 chansons sur 379 000. « 中庸 » était à l’origine le titre d’un classique chinois. Au fil du temps, le mot est devenu un nom commun pour désigner la voie du milieu/la modération.
*4 « Amour et tristesse »: « 愛も哀も(Ai mo ai mo) » dans les paroles originales. Évidemment, il y a une rime formée avec deux homophones, 愛 (Ai, amour) et 哀 (Ai, chagrin/tristesse), ce qui rend plus difficile de saisir le sens sans regarder la carte des paroles. Ai a beaucoup plus d’homophones que ces deux-là. De plus, 哀 forme généralement des composés kanji comme 哀愁 (Aishuu, Mélancolie), 悲哀 (Hiai, Chagrin), 哀悼 (Aitou, Condoléances), et n’est pas utilisé seul. La perception moyenne à la première écoute serait du genre « L’un des Ai devrait signifier l’amour car c’est le thème le plus populaire de la culture pop, mais l’autre ? »


